back to homepage / zurück zur Homepage
01.04.02: Le Teich
Drive to "Le Teich" east of Arcachon where we found a nice
place to stay at the harbor near the Bird Park. It's a very lively place,
especially because there is a meeting of 2CV owners. Some people also came
here to enjoy their Easter Holidays. After having a four course menu with
Terrine de Colin, salad of the house, entrecôte grillée,
tarte au flan and tarte aux fruits (custard pudding tart and thin fruit
tart) with a nice Portuguese white wine, including espresso coffee and
siesta, we went for a long walk along the Arcachon Bay. We saw a many
white storks, cormorants, herons etc. In the evening we enjoyed a typical
French picnic with cheese, baguette, and red Bordeaux wine.
01.04.02: Le Teich
Fahrt nach "Le Teich" östlich von Arcachon, wo wir uns am
Hafen vom Vogelpark installiert haben. Welch ein Rummel hier. Seit drei
Tagen findet ein 2CV-Besitzer-Treffen statt, dann sind lauter Touristen,
die hier ein Osterfeiertag verbringen. Nachdem wir ein 4-gängiges Menü
mit Terrine de Colin, Salade de la Maison, Entrecôte grillée,
Tarte au Flan (Pudding-Gebäck) und Tarte aux Fruits (dünne
Obsttorte) mit einem schönen portugiesischen Weißwein verspeist
haben, inkl. Espresso, Siesta, haben wir noch einen langen Spaziergang
entlang der Arcachon-Bucht unternommen. Dabei haben wir unzählige Weißstörche,
Kormorane, Reiher u.a. gesehen. Abends Käse, Baguette und Wein nach
französischer Art mit Tischdecke und einer Flasche Wein auf dem
Picknicktisch.
Mimizan-Plage at the Atlantic Ocean / Mimizan-Plage am Atlantischen Ozean.
Our dinner at the harbor of Le Teich: cheese, baguette, and red Bordeaux wine/ Unser Abendessen am Yachthafen von Le Teich: Käse, Baguette und Bordeaux-Rotwein.
02.04.02: Parc Ornithologique Le Teich - Dune du
Pyla - Cassy
At 10 am we were in front of the Parc Ornithologique in Le Teich (bird
sanctuary). We really saw a huge number of birds and especially
appreciated looking at a meadow with a waterhole where there were all
kinds of birds around the same place. It was like watching a film. We
spent almost 5 hours for the 6 km loop in the park. In the afternoon drive
to the Dune of Pyla, south of Arcachon. At 117 m it is the highest sand
dune in Europe -a veritable mountain of wind-carved sand. From the top we
had a superb view over the bay of Arcachon and the forest of the Landes
stretching away to the south. In the evening drive to Cassy where we spent
the night at the fisher's harbor with a nice view on the bay of Arcachon.
02.04.02: Parc Ornithologique Le Teich - Dune du Pyla - Cassy
Um Punkt 10 Uhr waren wir im Parc Ornithologique von Le Teich
(Vogelpark). Wir haben unglaublich viel Vögel gesehen und besonders
viel Vergnügen an einer Wiese mit Teich gehabt, wo viele verschiedene
Vogelarten gleichzeitig anwesend waren. Man fühlte sich wie in einem
Tierfilm. Wir haben ca. 5 Stunden in dem Park für die 6 km
Rundwanderung gebraucht und danach sind wir zur Dune de Pyla, südlich
von Arcachon, gefahren. Mit 117 m ist es die höchste Düne
Europas, ein Berg von windgeformten Sand. Von oben hatten wir einen
atemberaubenden Blick auf die Arcachon Bucht und die Wälder der
Landes, die sich gen Süden strecken. Abends sind wir noch nach Cassy
gefahren, wo wir den Abend am Fischers Hafen mit schönem Blick auf
die Bucht von Arcachon verbracht haben.
. . . . .
We saw a huge amount of storks, but also many other birds like cormorants, different kinds of ducks, and herons at the Parc Ornithologique, Le Teich / Unzählige Störche besiedeln den Parc Ornithologique in Le Teich, aber auch andere Vögel wie Milan, Bussard, Pfau, mehrere Gänse- und Entenarten.
Dune du Pyla (117 m high) near Arcachon / Dünen von Pyla (117
m hoch) bei Arcachon
03.04.02: Cassy - La Rochelle
In the morning it started to rain, so we decided to use this day for
driving. Therefore, instead of visiting Bordeaux, we drove on to La
Rochelle, a nice maritime town on the Atlantic. After checking out all the
possible overnight places we decided to park at the marina Port des
Minimes -which is the biggest on the Atlantic coast with 3500 boats- with
a special parking area for RVs. A stroll through a nice small marina store
and doing the laundry ended our day.
03.04.02: Cassy - La Rochelle
Da es morgens anfing zu regnen, beschlossen wir, heute vor allem etwas
Strecke zurückzulegen. Aufgrund dieses Regens haben wir auch Bordeaux
umfahren und steuerten direkt La Rochelle an, eine nette mittelgroße
Stadt mit alter Marinetradition. Abends übernachteten wir direkt auf
einem speziellen Wohnmobil-Parkplatz am Sportboothafen Port des Minimes.
Dieser ist mit 3500 Liegeplätzen einer der größten der
ganzen Atlantikküste. Bummeln in einem schönen Bootszubehörgeschäft
und Wäschewaschen im Waschsalon waren die letzten Aktivitäten
des heutigen Tages
04.04.02: La Rochelle
We took the water bus (a ferry from Port des Minimes to the old harbor)
and strolled around the old city. After lunch we took out the bicycles and
went to the Automation Museum, a collection of hundreds of automated
puppets. Nearby we biked around all the companies related to water sport,
with yacht-building, repairing, outfitting and everything else. In the
evening we watched a DVD "The Devil's Advocate" which we only
managed with the help of a nice young girl that borrowed us her movie
membership card. We watched the film and the whole commented version until
2.30 am!
04.04.02: La Rochelle
Mit dem Wasserbus (eine Fähre, welche die Marina Port des Minimes
mit dem alten Hafen verbindet) ging es morgens in die Altstadt. Nach der
Besichtigung nahmen wir die Fahrräder und besuchten das
Automaten-Museum, das über 300 automatisierte Puppen ausstellt.
Direkt neben dem Hafen verbrachten wir längere Zeit damit, das
Treiben der mit den Sportbooten beschäftigten Firmen zu bewundern. So
bestaunten wir die Jachtwerften, Reparaturstellen, Ausrüster etc.
Abends konnten wir uns die DVD "The Devil's Advocate" mit Hilfe
eines jungen Mädchens, das uns ihre Video-Mitgliedskarte zur Verfügung
stellte, ausleihen. Wir haben bis 2.30 Uhr morgens den Film und die
kommentierte Fassung des Regisseurs angeschaut!
. . . . .
La Rochelle: the Old Harbor and its medieval towers protecting the sea traffic in the past. Many attractive restaurants and cafés on the waterfront make it difficult to make up your choice. / La Rochelle: der alte Hafen und seine mittelalterlichen Türme, die den Schiffsverkehr in der Vergangenheit überwachte. Viele schöne Cafés und Restaurants laden zum Verweilen ein.
05.04.02: La Rochelle - Ile de Ré - Damvix
Our visit of the island Ile de Ré was done just on bicycle, partly
due to the high bridge toll but also because it's known to visit by
bicycle. The big parking area just at the beginning of the bridge was the
perfect starting point for our tour. After crossing the 3 km long bridge,
we visited various towns like La Flotte -where we had lunch- and St.
Martin de Ré. In the evening we decided to drive on to Damvix, in
the Marais Poitevin area, a drained swamp area crisscrossed by an
elaborate system of channels. Overnight at the RV parking area in Damvix.
05.04.02: La Rochelle - Ile de Ré - Damvix
Unser Besuch der Ile de Ré fand ausschließlich mit dem
Fahrrad statt, u.a. wegen der hohen Mautgebühr für die Brücke,
aber auch weil es mit Fahrrad sehr einfach zu besichtigen ist. Dafür
ist ein großer Parkplatz direkt am Anfang der Brücke angelegt.
Nach dem Überqueren der 3 km langen Brücke erradelten wir
mehrere Dörfer, wie La Flotte (Mittagessen) und die Hauptstadt St.
Martin de Ré. Am Abend zurück zum Wagen, und dann weiter nach
Damvix in der Marais-Poitevin-Gegend, ein altes Sumpfgebiet durchzogen mit
einem ausgeklügelten System von Kanälen. Übernachtung auf
dem Wohnmobilstellplatz in Damvix.
La Flotte, Ile de Ré
Saint Martin de Ré, the island's capital. It was from here that the prisoners sentenced to hard labor in Guyana set out. Most did not return -one who eventually did was the notorious French general Papillon. / Saint Martin de Ré, die Hauptstadt der Insel. Hier sind die zu harter Arbeit verurteilte Gefangenen nach Guyana ausgeschifft worden. Die meisten sind nie zurückgekehrt; der Einzige, der es mal geschafft hat, war der bekannte französische General Papillon.
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite