01/04 - 05/04/02

back to homepage / zurück zur Homepage

01.04.02: Le Teich
Drive to "Le Teich" east of Arcachon where we found a nice place to stay at the harbor near the Bird Park. It's a very lively place, especially because there is a meeting of 2CV owners. Some people also came here to enjoy their Easter Holidays. After having a four course menu with Terrine de Colin, salad of the house, entrecôte grillée, tarte au flan and tarte aux fruits (custard pudding tart and thin fruit tart) with a nice Portuguese white wine, including espresso coffee and siesta, we went for a long walk along the Arcachon Bay. We saw a many white storks, cormorants, herons etc. In the evening we enjoyed a typical French picnic with cheese, baguette, and red Bordeaux wine.

01.04.02: Le Teich
Fahrt nach "Le Teich" östlich von Arcachon, wo wir uns am Hafen vom Vogelpark installiert haben. Welch ein Rummel hier. Seit drei Tagen findet ein 2CV-Besitzer-Treffen statt, dann sind lauter Touristen, die hier ein Osterfeiertag verbringen. Nachdem wir ein 4-gängiges Menü mit Terrine de Colin, Salade de la Maison, Entrecôte grillée, Tarte au Flan (Pudding-Gebäck) und Tarte aux Fruits (dünne Obsttorte) mit einem schönen portugiesischen Weißwein verspeist haben, inkl. Espresso, Siesta, haben wir noch einen langen Spaziergang entlang der Arcachon-Bucht unternommen. Dabei haben wir unzählige Weißstörche, Kormorane, Reiher u.a. gesehen. Abends Käse, Baguette und Wein nach französischer Art mit Tischdecke und einer Flasche Wein auf dem Picknicktisch.

Mimizan-Plage Mimizan-Plage at the Atlantic Ocean / Mimizan-Plage am Atlantischen Ozean.

French Picnic Our dinner at the harbor of Le Teich: cheese, baguette, and red Bordeaux wine/ Unser Abendessen am Yachthafen von Le Teich: Käse, Baguette und Bordeaux-Rotwein.


02.04.02: Parc Ornithologique Le Teich - Dune du Pyla - Cassy
At 10 am we were in front of the Parc Ornithologique in Le Teich (bird sanctuary). We really saw a huge number of birds and especially appreciated looking at a meadow with a waterhole where there were all kinds of birds around the same place. It was like watching a film. We spent almost 5 hours for the 6 km loop in the park. In the afternoon drive to the Dune of Pyla, south of Arcachon. At 117 m it is the highest sand dune in Europe -a veritable mountain of wind-carved sand. From the top we had a superb view over the bay of Arcachon and the forest of the Landes stretching away to the south. In the evening drive to Cassy where we spent the night at the fisher's harbor with a nice view on the bay of Arcachon.

02.04.02: Parc Ornithologique Le Teich - Dune du Pyla - Cassy
Um Punkt 10 Uhr waren wir im Parc Ornithologique von Le Teich (Vogelpark). Wir haben unglaublich viel Vögel gesehen und besonders viel Vergnügen an einer Wiese mit Teich gehabt, wo viele verschiedene Vogelarten gleichzeitig anwesend waren. Man fühlte sich wie in einem Tierfilm. Wir haben ca. 5 Stunden in dem Park für die 6 km Rundwanderung gebraucht und danach sind wir zur Dune de Pyla, südlich von Arcachon, gefahren. Mit 117 m ist es die höchste Düne Europas, ein Berg von windgeformten Sand. Von oben hatten wir einen atemberaubenden Blick auf die Arcachon Bucht und die Wälder der Landes, die sich gen Süden strecken. Abends sind wir noch nach Cassy gefahren, wo wir den Abend am Fischers Hafen mit schönem Blick auf die Bucht von Arcachon verbracht haben.

Vogelpark2 . . . . . Storch

VogelparkHaus We saw a huge amount of storks, but also many other birds like cormorants, different kinds of ducks, and herons at the Parc Ornithologique, Le Teich / Unzählige Störche besiedeln den Parc Ornithologique in Le Teich, aber auch andere Vögel wie Milan, Bussard, Pfau, mehrere Gänse- und Entenarten.

Dune de Pilat
Dune du Pyla (117 m high) near Arcachon / Dünen von Pyla (117 m hoch) bei Arcachon


03.04.02: Cassy - La Rochelle
In the morning it started to rain, so we decided to use this day for driving. Therefore, instead of visiting Bordeaux, we drove on to La Rochelle, a nice maritime town on the Atlantic. After checking out all the possible overnight places we decided to park at the marina Port des Minimes -which is the biggest on the Atlantic coast with 3500 boats- with a special parking area for RVs. A stroll through a nice small marina store and doing the laundry ended our day.

03.04.02: Cassy - La Rochelle
Da es morgens anfing zu regnen, beschlossen wir, heute vor allem etwas Strecke zurückzulegen. Aufgrund dieses Regens haben wir auch Bordeaux umfahren und steuerten direkt La Rochelle an, eine nette mittelgroße Stadt mit alter Marinetradition. Abends übernachteten wir direkt auf einem speziellen Wohnmobil-Parkplatz am Sportboothafen Port des Minimes. Dieser ist mit 3500 Liegeplätzen einer der größten der ganzen Atlantikküste. Bummeln in einem schönen Bootszubehörgeschäft und Wäschewaschen im Waschsalon waren die letzten Aktivitäten des heutigen Tages


04.04.02: La Rochelle
We took the water bus (a ferry from Port des Minimes to the old harbor) and strolled around the old city. After lunch we took out the bicycles and went to the Automation Museum, a collection of hundreds of automated puppets. Nearby we biked around all the companies related to water sport, with yacht-building, repairing, outfitting and everything else. In the evening we watched a DVD "The Devil's Advocate" which we only managed with the help of a nice young girl that borrowed us her movie membership card. We watched the film and the whole commented version until 2.30 am!

04.04.02: La Rochelle
Mit dem Wasserbus (eine Fähre, welche die Marina Port des Minimes mit dem alten Hafen verbindet) ging es morgens in die Altstadt. Nach der Besichtigung nahmen wir die Fahrräder und besuchten das Automaten-Museum, das über 300 automatisierte Puppen ausstellt. Direkt neben dem Hafen verbrachten wir längere Zeit damit, das Treiben der mit den Sportbooten beschäftigten Firmen zu bewundern. So bestaunten wir die Jachtwerften, Reparaturstellen, Ausrüster etc. Abends konnten wir uns die DVD "The Devil's Advocate" mit Hilfe eines jungen Mädchens, das uns ihre Video-Mitgliedskarte zur Verfügung stellte, ausleihen. Wir haben bis 2.30 Uhr morgens den Film und die kommentierte Fassung des Regisseurs angeschaut!

LaRochelle1 . . . . . LaRochelle4

LaRochelle3 La Rochelle: the Old Harbor and its medieval towers protecting the sea traffic in the past. Many attractive restaurants and cafés on the waterfront make it difficult to make up your choice. / La Rochelle: der alte Hafen und seine mittelalterlichen Türme, die den Schiffsverkehr in der Vergangenheit überwachte. Viele schöne Cafés und Restaurants laden zum Verweilen ein.


05.04.02: La Rochelle - Ile de Ré - Damvix
Our visit of the island Ile de Ré was done just on bicycle, partly due to the high bridge toll but also because it's known to visit by bicycle. The big parking area just at the beginning of the bridge was the perfect starting point for our tour. After crossing the 3 km long bridge, we visited various towns like La Flotte -where we had lunch- and St. Martin de Ré. In the evening we decided to drive on to Damvix, in the Marais Poitevin area, a drained swamp area crisscrossed by an elaborate system of channels. Overnight at the RV parking area in Damvix.

05.04.02: La Rochelle - Ile de Ré - Damvix
Unser Besuch der Ile de Ré fand ausschließlich mit dem Fahrrad statt, u.a. wegen der hohen Mautgebühr für die Brücke, aber auch weil es mit Fahrrad sehr einfach zu besichtigen ist. Dafür ist ein großer Parkplatz direkt am Anfang der Brücke angelegt. Nach dem Überqueren der 3 km langen Brücke erradelten wir mehrere Dörfer, wie La Flotte (Mittagessen) und die Hauptstadt St. Martin de Ré. Am Abend zurück zum Wagen, und dann weiter nach Damvix in der Marais-Poitevin-Gegend, ein altes Sumpfgebiet durchzogen mit einem ausgeklügelten System von Kanälen. Übernachtung auf dem Wohnmobilstellplatz in Damvix.

LaFlotte La Flotte, Ile de Ré

StMartindeRé Saint Martin de Ré, the island's capital. It was from here that the prisoners sentenced to hard labor in Guyana set out. Most did not return -one who eventually did was the notorious French general Papillon. / Saint Martin de Ré, die Hauptstadt der Insel. Hier sind die zu harter Arbeit verurteilte Gefangenen nach Guyana ausgeschifft worden. Die meisten sind nie zurückgekehrt; der Einzige, der es mal geschafft hat, war der bekannte französische General Papillon.

back to homepage / zurück zur Homepage

to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite

to top of page / zum Seitenanfang