Parque Natural de los Alcornocales, Sierra Nevada (SP)

back to homepage / zurück zur Homepage

December 19, 2005: Loulé - Castro Marim
Drive to Castro Marim and overnight stay at the "RV square", a parking lot along the channel well located to explore the small town and do basic grocery shopping.

19. 12. 2005: Loulé - Castro Marim
Fahrt nach Castro Marim, wo wir an unserem Stammplatz am inoffiziellen "Wohni-Stellplatz" am Parkplatz neben dem Kanal übernachten haben. Von dort aus kann man gut die Stadt besichtigen, Einkäufe erledigen etc.

December 20, 2005: Castro Marim - Jerez de la Frontera
Our first stop was at the new Carrefour Supermarket in Cartaya, but everything is already prepared for vehicles under 2,80 m. Drive to Jerez de la Frontera on the N IV, lunch at the restaurant "El Paisano Andaluz" at km 588 (ok, but nothing special). At about 16:30 h we arrived in Jerez and were able to have a quick sight of the city. We found a good parking and overnight place 2 blocks north of the "Escuela Ecuestre", i.e. the Riding School. It is a big square with a primary school.

20. 12. 05: Castro Marim - Jerez de la Frontera
1. Stopp am Carrefour in Cartaya, aber leider ist alles vorbereitet, dass man in Zukunft nur mit Autos unter 2,80 m reinkommt! Fahrt nach Jerez de la Frontera über die N IV, Mittagessen im Resto "El Paisano Andaluz" bei km 588 (OK, aber nicht so besonders). Gegen 16.30 Uhr sind wir in Jerez angekommen, haben noch eine kleine Stadtbesichtigung zu Fuß gemacht. Sehr guter Park- und Übernachtungsplatz in der Nähe von der Reiterschule - 2 Blocks nordöstlich der Escuela Ecuestre. Es handelt sich um einen großen Parkplatz, wo auch eine Grundschule ist.

December 21, 2005: Jerez de la Frontera - P. N. Los Alcornocales: Partrite (Alcalá de los Gazules)
The first thing we visited were the Sandeman Bodega, famous for the Sherry wine they produce. The Bodegas are also very close to a big parking lot were we stayed overnight. After this visit, we drove to Alcalá de los Gazules and there directly to the Visitor Center of the Parque Natural de los Alcornocales. One of the employees spent quite some time with us, telling us all about the walks, restaurants and other important things. However, during the drive and our visit the wind increased and when we came out of the information center, we had quite a storm. To go for a walk in the restricted area of the parque, it is necessary to have a special permit which has to be obtained at a different office in town. So we went there, got our permit and drove directly to a campground in Partrite (nice location, quite a few km outside of town, around € 11 without electricity). Volker made the walk "Pasada del Canto" wich takes around 1 hour while Julia rested in the RV. The night was quite windy.

21. 12. 2005: Jerez de la Frontera - P. N. Los Alcornocales: Partrite (Alcalá de los Gazules)
Als Erstes lag der Besuch der Sandeman-Bodega auf dem Programm. Diese ist auch so nahe zum Park- und Übernachtungsplatz gelegen, das kann man sich in Jerez (die Sherry-Stadt - Sherry = Jerez auf Spanisch) nicht entgehen lassen. Fahrt nach Alcalá de los Gazules, wo wir gleich zum Besucherzentrum des Parque Natural de los Alcornocales gefahren sind. Dort hat uns eine sehr fachkundige Frau vieles über den Park erzählt, auch wo man schöne Wanderungen machen kann und gut essen kann. Allerdings war es schon sehr stürmisch, als wir da waren. Da wir uns eine Genehmigung einholen mussten, um Wanderungen in diesem Gebiet zu machen, mussten wir noch zum Info-Centre eim Dorfeingang. Bloß nicht mit dem Wohni in die Innenstadt rein fahren, denn die Gassen sind zu eng. Wir sind dann nach Partrite gefahren und haben uns dort auf dem Campingplatz gestellt (sehr schön gelegen, ruhig, ca. 11 € ohne Strom). Volker hat einen Spaziergang ausgehend vom Campingplatz gemacht ("Pasada del Canto" bzw. "Sendero Ruta de los Molinos", ca 1 Std.) während Julia sich erholt hat. Sehr stürmische Nacht.

Volker muede. . . . .
Volker reads and sleeps at the same time.../ Volker liest und schläft zur gleichen Zeit...

December 22, 2005: Partrite - Playa de la Duquesa (Estepona)
After a stormy night we drove north to the Picacho mountain for which we had the hiking permit from the previous day. However, with the strong wind we changed our plans and drove around the Parque towards Algeciras. We did a small stop at Castillo de Castellar, but with problems finding a suitable parking space and, of course, the strong wind, we continued with direction Gibraltar. Our initial plan was a visit to Morocco with the ferry. But, as it turned out, with the strong wind there was no ferry going already for the last four days. We continued along the coast to San Roque and found a place to spend the night on the Playa de la Duquesa, a short distance before Estepona.

22. 12. 2005: Partrite - Playa de la Duquesa (Estepona)
Nach einer stürmischen Nacht bei der ich (Julia) trotzdem gut geschlafen haben (denn ich mag in den Schlaf gewogen zu werden) sind wir gegen 11 Uhr vom Campingplatz in Richtung Ubrique los, um die Wanderung hoch zum Picacho (für die wir uns am Vortag in Alcalá de los Gazules eine Genehmigung eingeholt hatten) zu machen. Aber wegen der starken Winde war es unmöglich! Somit sind wir weiter in Richtung Algeciras gefahren, wobei wir einen Stopp bei Castillo de Castellar gemacht haben. Dennoch konnten wir wegen Parkplatzschwierigkeiten keinen Besuch des befestigten Dorf unternehmen. Auch war es zu stürmisch. Eigentlich hatten wir vor, Gibraltar zu besichtigen und danach irgendwie rüber nach Marokko mit der Fähre. Aber die Fähren fuhren schon seit 4 Tagen nicht wegen den starken Winden, und die Küste war einfach zu windig. Wir sind somit von San Roque die Küste hoch bis Playa de la Duquesa (kurz vor Estepona), wo wir einen tollen Übernachtungsplatz am Strand gefunden haben. Allerdings mit viel Wind und Meeresgicht.

December 23, 2005: Playa de la Duquesa - Desfiladero de los Gaitanes (Garganta del Chorro) - El Torcal de Antequera
We continued through Marbella towards the Embalse de Guadalhorce with the gorge "Garganta del Chorro" also known as "Desfiladero de los Gaitanes". We parked at the old town wall near the restaurant "El Kiosco". There, we allowed ourselves some tapas and then we made a walk to the old Electricity station at the end of the gorge. We visited the gorge (unfortunately it is not possible to walk into the gorge) and saw many vultures. After some exploration of the area we drove to Antequera on a new road. There, we continued to El Torcal, a Park famous for its eroded landscape. However, when we arrived we only sow dense fog. Despite the fog, we parked in front of the (still in construction) Visitor Center and spent the night there, very quiet and no wind.

23. 12. 2005: Playa de la Duquesa - Desfiladero de los Gaitanes (Garganta del Chorro) - El Torcal de Antequera
Fahrt über Marbelle Richtung Norden über die A355 zum Embalse de Guadalhorce, wo die beindruckende Schlucht "Garganta del Chorro" bzw. "Desfiladero de los Gaitanes" ist. Wir haben uns an einem schönen Parkplatz (auch als Übernachtungsplatz geeignet) bei der alten Staumauer, die man nach dem Tunnel und dem Resto "El Kiosco" erreicht, gestellt. Nach einigen leckeren Tapas im Resto "El Kiosco" haben wir eine schöne Wanderung zum alten Elektrizitätswerk gemacht, von dem aus man die Schlucht von hinten sieht. Auch viele Greifvögel, Reiher etc. sind dort zu sehen. Entlang der Schlucht läuft ein alter Fußweg (Caminito del Rey), der aber vekommen ist und leider nicht mehr begehbar ist. Weiterfahrt nach Antequera über eine abenteuerliche, aber sehr schöne Straße bis "El Torcal" de Antequera, wo wir voll im Nebel saßen. Wir haben trotzdem vor dem zukünftigen Besucherzentrum übernachtet. Das war eine sehr ruhige Nacht - ohne Wind!

Desfiladero de los Gaitanes 1. . . {short description of image}. . . {short description of image}
"Garganta del Chorro" with the royal path and the bridge which was used to build the dam - unfortunately the path has not been maintained, so it is not anymore possible to walk on it. / Die "Garganta del Chorro" mit dem sog. Königlichen Weg, der früher für die Bauarbeiten des Staudammes errichtet wurde, der jedoch nicht erhalten und somit nicht mehr begehbar ist.

{short description of image}. . .{short description of image}
Embalse de Guadalhorce

{short description of image}
Iris/ Iris

December 24, 2005: El Torcal de Antequera - Sierra Nevada - Órgiva (Las Alpujarras)
In the morning the fog was even worse then yesterday. Therefore, we drove on towards Granada and from there into the Sierra Nevada. We continued to drive until the end of the road in Pradollano, more than 2500 m high. There is an official RV Parking site for € 5 per night, including electricity, with a capacity of 60 RVs. We parked there for the night and had lunch, when we saw thick fog approaching. Suddenly it started to snow and the temperature kept on dropping below freezing. Suddenly, we came to the conclusion that it was better to leave, as we had not checked our RV if we have any antifreeze in the cooling system of the car. Of course, we also had no snow chains or any other equipment for this type of weather. Therefore, we drove back to Granada, but all the camping areas were closed! Continuing south we drove to Órgiva in the Las Alpujarras area where we found a nice campground, quiet, nice location with €14 per night. After arrival, we spent some time with the camp host Benito and another guest, drinking beer outside the entrance. We had a relaxed night for Christmas.

24. 12. 2005: El Torcal de Antequera - Sierra Nevada - Órgiva (Las Alpujarras)
Heute morgen als wir aufwachten, war der Nebel noch schlimmer als gestern Abend. Also sind wir wieder losgefahren - Richtung Granada und Sierra Nevada. Man konnte die schneebedeckten Hänge von Granada aus gut sehen, aber auch, dass sie nicht ganz frei waren. Wir sind trotzdem hoch gefahren bis Pradollano, das auf 2500 m Höhe liegt! Dort saßen wir wieder im Nebel. Aber wir waren jedoch sehr überrascht, dass es einen schönen offiziellen Stellplatz mit Strom, Wasser und Entsorgung für 5 €/Nacht gibt. Dieser befindet sich ganz oben über das Dorf und kann 60 Wohnmobile aufnehmen. Wir haben uns also dort für die Nacht installiert, zu Mittag gegessen, aber es wurde immer schlimmer. Es fing an zu schneien, der Nebel wurde immer dichter, die Temperatur sank immer tiefer - schon unter Null - unter wir bekamen Panik. Denn unser Wagen ist nicht für Winterverhältnisse vorbereitet: kein Antifrostmittel im Kühler, keine Winterreifen, keine Schneeketten etc. Also nix wie runter! Aber wohin? Es war schon spät, wir hatten nur noch 1 Stunde Tageslicht. Wir riefen mehrere Campingplätze um Granada an, aber alle waren heute geschlossen. Bis wir einen bei Órgiva fanden, der geöffnet ist, und der Mann, den Julia am Telefon hatte, klang so nett. So sind wir wirklich um 18.45 Uhr am Camping Órgiva (schön, ruhig, ca. 14 €/Nacht ohne Strom) eingetroffen. Und kurz danach standen wir draußen mit dem Campingwart Benito, einem holländischen Gast und tranken Bier gemeinsam zum Weihnachtsabend. Danach haben wir zu zweit gemütlich Weihnachten gefeiert. Nun hatten wir auch angenehmere Temperaturen: 12°C. Bemerkung: Auf diesem Campingplatz gibt es die Möglichkeit, sich per Funk ins Internet mit W-Lan einzuloggen, und es klappte auch bei uns.

December 25, 2005: Órgiva (Las Alpujarras)
With nice weather and no wind, we took a hike in the surrounding hills. We visited a "New Age" Camp, walked up the Cerro Negro and were back for lunch at the restaurant in the campground. Julia used the possibility of the high speed Internet access with the W-Lan adaptor on the campground!

25. 12. 2005: Órgiva (Las Alpujarras)
Heute erfreuen wir uns an dem schönen Wetter, und so sind wir auf eine Wanderung in der Umgebung aufgebrochen. Wir haben eine dieser New Age (oder Hippie) Camps gesehen, sind dann hoch auf den Cerro Negro gelaufen und zurück (300 m Höhenunterschied, 3,5 Std). Wir kamen erfreulicherweise noch rechtzeitig, um unser Weihnachtsmittagessen im Restaurant an dem Campingplatz einzunehmen. Und das Essen war wirklich gut und reichlich - sehr zu empfehlen.

December 26, 2005: Órgiva - P.N. Doñana
It was time to drive back. But a stop in the P.N. de Doñana gave a break to the long driving. South of Hinojos is a recreational area, of course closed at this time of the year. We parked on the site of the entrance road and did one of the recommended hike through the pine forest. Surprisingly there were a lot of hunters shooting everything which was moving. Well, this is the Spanish version of Nature Park. Some people try to protect the wildlife, and many other try to shoot it. Overnight stay at the entrance of Arrayán.

26. 12. 2005: Órgiva - P.N. Doñana
Direkte Fahrt von Órgiva zum Parque Natura de Doñana, diesmal südlich von Hinojos, wo wir uns vor dem im Umbau befindlichen Freizeitgebiet von Arrayán. Da wir noch eine Stunde Helligkeit hatten, sind wir noch in den Pinienwald spazieren gegangen. Aber wir wurden von vielen Jägern überrascht, die dort auf alles, was sich bewegte schossen! Wir hatten sogar Angst um uns selbst, denn einige Male haben wir Bleikugelregen nach einem Schuss bekommen. Unglaublich! Wir waren sehr enttäuscht und sind deshalb ziemlich schnell wieder zum Wohni gegangen. Übernachtung vor dem Eingangstor von Arrayán.

December 27, 2005: P.N. Doñana - Loulé
With temperatures up to 17 °C, this was a nice day. We drove to El Rocio, bird watching along the lake. Saw, among others, coot, ibis, geese, black winged stilt, goldfinch, robin, and many flamingos! After the walk, we visited the renovated visitor Center El Acebuche. The most interesting thing there was the fight we observed with the storks, because four storks were fighting for one nest. Continuing west, we made a stop between Mazagón and Matalascañas, hiking to the coast. A falcon was gliding on the coast like he was hanging in the air, without any visible movement. The next stop was Carrefour in Huelva and then we filled up our propane bottle in Vila Real, before we arrived back home.

27. 12. 2005: P.N. Doñana - Loulé
Während der Nacht ist die Temperatur auf 3,8 °C gesunken, im Laufe des Tages ist sie aber bis 17°C hoch, und wir hatten durchgehend schönes, sonniges Wetter. Nach dem Frühstück sind wir von dem Platz losgefahren, denn wir hatten keine Lust auf Jägern. Wir sind nach El Rocio gefahren und sind dort entlang der Lagune gelaufen. Dort haben wir immerhin einige interessante Vögel gesehen: u.a. Blesshühner, Ibis, Graugänse, Stelzenläufer, Stieglitze, Rotkehlchen, und viele Flamingos! Danach sind wir zum Visitor Center von "El Acebuche" gefahren. Dieser wurde 2004 ganz schön renoviert. Auch bei der Information war ein sehr netter Herr, der auch Englisch sprechen konnte, und uns viel Information geben konnte. Wir haben dort in dem Gebiet noch eine Runde gedreht, nicht viele Vögel gesehen, jedoch einen Storchenkampf ums Nest beobachten können. Das war sehr beeindruckend, wie vier Störche versucht haben, ein Nest zu besetzten und sich erbitterte Kämpfe lieferten. Es wurde gefaucht, gestochen und geschubst wie wild! Anschließend sind wir noch an der Küste zwischen Mazagón und Matalascañas auf den Dünen spazieren gegangen. Interessant war dort ein Wanderfalke zu sehen, der sich wie ein Drachen stationär in der Luft schwebte und seine Beute suchte. Auf dem Rückweg haben wir einen Stopp bei Carrefour in Huelva eingelegt und haben noch Gas in Vila Real de Santo António getankt.

Lake at El Rocio. . .El Rocio
The lake at El Rocio, Parque N. Doñana/ Der See in El Rocio, Parque N. Doñana

{short description of image} Parque N. Doñana

back to homepage / zurück zur Homepage

to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite

to top of page / zum Seitenanfang