back to homepage / zurück zur Homepage
05.03. - 08.03.02: Montagnac (France)
March 5th was so wet and pretty cold (10 °C)! In the evening of the
first day, my mother decided she wanted finally to buy herself a computer,
so we drove to Carrefour in Sète and had everything settled. Next
day Volker was very busy installing everything for Julia's mother,
although we took a break in the afternoon to drive to Roquessels with
Carlos where our friends Karin & Michael from Hamburg bought
themselves a beautiful located house with a magnificent view. A short walk
up to the castle and back home passing by Pézène-les-Mines.
March 7th we finished getting the internet working on the computer and
enjoyed the nice weather hiking to Aumes and back. In the evening, we went
to the restaurant "La Boucherie" in Magalas and had a delicious
dinner. On the 8th we left Montagnac and drove South-West. We passed
Carcassone and spent the night at a rest area nearby Lourdes.
05.03. - 08.03.02: Montagnac (Frankreich)
Unser erster Tag in Montagnac war sehr nass und kalt (10 °C). Am späten
Nachmittag hat sich meine Mutter endlich entschieden, ihren Computer
kaufen zu wollen, so dass wir zum Carrefour nach Sète gefahren sind
und alles sorgfältig ausgesucht haben. Am nächsten Tag war natürlich
Volker ziemlich beschäftigt, alles zu installieren und kontrollieren.
Trotzdem sind wir mit Carlos nach Roquessels gefahren, um das wunderschön
gelegene Haus zu sehen, welches unsere Freunde aus Hamburg, Karin und
Michael, gekauft haben. Sie haben von dort aus einen tollen Blick ins
Weite! Einen kleinen Spaziergang hoch zum Schloss und zurück über
Pézène-les-Mines. Am 7. März haben wir noch am Computer
gearbeitet und nachmittags haben wir das tolle Wetter ausgenutzt, um bis
Aumes zu gehen. Abends sind wir alle nach Magalas zum Restaurant "La
Boucherie" gefahren und haben dort sehr gut gegessen. Am 8. März
haben wir uns von Montagnac losgerissen und sind endlich Richtung Süd-Westen
weitergefahren. An Carcassonne vorbei haben wir später auf einem
Rastplatz entlang der Autobahn übernachtet.
Roquessels
Restaurant "La Boucherie", Magalas.
Carcassone, as seen from the highway / Carcassone, von der Autobahn gesehen.
09.03.02: Lourdes - Biarritz (France)
Quite early in the morning we arrived in Lourdes, a famous site for
catholic pilgrims all over the world. As it was raining and quite
off-season, we had no large crowds and most of the souvenir shops were
closed. We made a walk through all the important places in the religious
area and even drank some holy water. After lunch, we continued to
Biarritz, the famous French sea resort on the Atlantic Ocean. After a long
stroll along the beachfront, from our parking space near the light tower
all the way to the other end of Biarritz, we decided to spend the night at
the official RV area at the southern end of Biarritz. We were very
surprised to see 15 other RVs at this -out of season- time.
09.03.02: Lourdes - Biarritz (Frankreich)
Früh am Morgen schon sind wir in Lourdes angekommen, der berühmten
Pilgerstadt für Gläuber der katholischen Religion. Da es regnete
und wir natürlich außerhalb der Saison angekommen sind, waren
dort wenig Besucher. Sogar die meisten Souvenirgeschäfte waren
geschlossen! Wir besuchten alle wichtigen religiösen Plätze und
haben sogar vom heiligen Wasser getrunken. Nach dem Mittagessen ging es
dann weiter nach Biarritz, dem berühmten Seebad am Atlantik. Nach
einem langen Spaziergang entlang des Strandes, von unserem Parkplatz am
Leuchtturm bis zum anderen Ende der Stadt, haben wir die Nacht im
offiziellen Stellplatz der Stadt verbracht. Wir waren allerdings sehr überrascht,
dass dieser Stellplatz mit weiteren 15 Wohnmobilen fast völlig belegt
war, und dies Anfang März.
The famous crypt in Lourdes, where all the miracles took place / Die berühmte Höhle von Lourdes, in dem fast alle Wunder stattgefunden haben.
10.03.02: Burgos (Spain)
Today we finally drove across the border to Spain. As before, thanks to
the European Community no border controls. We chose to drive on the N1
instead of taking the toll highway. We had noticed when driving the first
kilometres in Spain that the highway is especially expensive for us with
our 4,5 tons! Due to road construction on a short part we had to make a
detour along the Montes Vascos. This became a surprisingly beautiful
drive! At midday, we had a nice lunch at a simple restaurant near the
highway. Lots of garbage like napkins and other papers on the floor right
at the bar, as it should be in a simple Spanish snack-bar or tapas bar. We
drove to Burgos, where we parked for the night at the church Cartuja de
Miraflores. During the afternoon, we strolled through the city, visited
the Cathedral (the third largest in Spain) and appreciated the atmosphere
and the beautiful weather.
10.03.02: Burgos (Spanien)
Heute ging es endlich über die französisch-spanische Grenze.
Wie bei den Grenzen vorher auch, dank E.U. ohne Grenzkontrollen. Wir wählten
die Nationalstraße N1 statt der gebührenpflichtigen Autobahn -
denn wir bemerkten es schon beim ersten Stück, für unseren 4,5
Tonner wird es teuer. Da ein Teil der N1 wegen Bauarbeiten gesperrt war,
mussten wir einen kleinen - wunderschönen! - Umweg entlang der Montes
Vascos fahren. Mittags dann Mittagessen in einem einfachen Restaurant an
der Autobahn. Viele Servietten und Zigarettenstummel auf dem Boden entlang
der Bar, wie es sich auch in einem solchen Ort gehört. Anschließend
Weiterfahrt nach Burgos. Dort parkten wir an der Kirche Cartuja de
Miraflores, welche etwa 3 km außerhalb der Stadt liegt. Am
Nachmittag genossen wir die Atmosphäre der Stadt und besuchten die
drittgrößte Kathedrale von Spanien.
The "Montes Vascos", on our way from Vitoria-Gasteiz to Burgos along the detour / Die "Montes Vascos" auf unserem Weg von Vitoria-Gasteiz nach Burgos auf der Umleitung.
. . .
Burgos, the famous Cathedral and the promenade along the Arlanzon River.
The trees are not individual trees anymore: through a special way of
binding some branches grew together with the ones of the neighbor trees! /
Burgos: die berühmte Kathedrale und die Promenade entlang des
Arlanzon-Flusses. Die Bäume sind keine Einzelbäume mehr: durch
eine besondere Technik des Bindens sind einige Äste mit Ästen
der Nachbarbäume zusammengewachsen und alle Bäume sind
untereinander verwachsen!
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite