29/11 - 3/12/00

back to homepage / zurück zur Homepage

29.11.00 After a few phone calls in the morning we drove on to El Fuerte, a small community along the railroad going through the scenic copper canyon area. After strolling through the town and having a nice lunch at a restaurant directly one the river Rio Fuerte, we found a nice campgroung at the edge of town. This park is just 3 month old and we had a nice talk with the owner, who is a real texas person. At around 7pm we drove back into town and had a nice seafood dinner at "El Mesón del General", housed in a historic courtyard building. It is now really getting warmer, with daytime temperatures around the 80s, dropping down into the 60s at night.

29.11.00 Nach einigen Telefonaten morgens sind wir weiter nach El Fuerte gefahren, einer kleinen Stadt an der Eisenbahnstrecke zum Copper Canyon. Nach einer kurzen Stadtbesichtigung hatten wir ein leichtes Mittagessen in einem Restaurant direkt am Fluß Rio Fuerte. Ein Campingplatz am Stadtrand, gerade 3 Monate alt, ist unsere Übernachtungsstädte für heute. Abends zurück in die Stadt und in das Restaurant "El Mesón del General". Dort hatten wir ein wunderbares Fisch- und Langustenessen in einem historischen Innenhof. Durch unsere Fahrt Richtung Süden wird es jetzt wirklich merkhaft wärmer, mit Tagestemperaturen um die 30°, abends um die 20°.

{short description of image}.....{short description of image} El Fuerte: The Palacio Municipal with Julia in the middle; lunch at the "Palapa"-Restaurant - you wouldn't find it by mistake./ El Fuerte: Der Palacio Municipal mit Julia im Mittelpunkt und Volker im Restaurant "Palapa" - das man gewiss nicht aus Versehen findet.


30.11.00 Today our three-day tour into the mountains started. At first we took the train from El Fuerte to Creel, the central town at an altitude of 2400 m in the Copper Canyon area, in the State of Chihuahua. The train was supposed to leave at 8:30 am in the morning, but because we wanted to go 2nd class, we had to wait until the 2nd class train arrived at 9:30 am. Our campground host from Texas was very nice giving us a ride to the train station outside of town. The train took until 5:30 pm to get to Creel, with several stops in between. The train ride was very scenic, going along steep canyons and through lots of tunnels. Traveling 2nd class was most interesting because of all the different ethnic people that came took the train with us. At a 15 min stop in El Divisadero we walked up to the edge of one of the canyons, which are deeper even than the Grand Canyon in Arizona. Also we saw the first group to Tarahumara Indians. During the ride, we selected one hotel out of our guide book, and were lucky to discover on our arrival that this hotel had a shuttle (an old big school bus) waiting for us. Therefore we stayed two days at Margarita's Plaza Mexicana Hotel, at 460 pesos a day (approx. 48 US$), including breakfast and dinner. An evening stroll through town ended that exciting day.

30.11.00 Heute beginnt unsere drei-Tage Tour in die Berge. Als erstes nahmen wir den Zug von El Fuerte nach Creel, dem Haupt-Dorf in 2400m Höhe in der Copper Canyon Gegend im Chihuahua-Staat. Der Besitzer des Campingplatzes war so nett, uns zur Bahnstation zu fahren. Der Zug sollte um 8.30 Uhrlosfahren, aber um diese Zeit kam nur der Zug mit Waggongs für die erste Klasse. Der Zug der zweiten Klasse fuhr eine Stunde später, um 9:30 Uhr. Gegen 17.30 Uhr erreichten wir Creel, mit mehrern Stops dazwischen. Die Zugfahrt ging durch eine der spektakulären Gebirgslandschaften von Amerika, mit tiefen Schluchten, Brücken, Tunnels etc. Die Reise in diesem zweite Klasse Zug war höchst interessant durch die verschiedenen ethnischen Gruppen, die es während der Reise bestiegen. Bei einem 15 min. Stopp in El Divisadero gingen wir zu einem Aussichtspunkt am Rande einer der Schluchten, die tiefer sind als der Grand Canyon in den USA. Ausserdem sahen wir dort zum erstenmal die Tarahumara Indianer, die in dieser Gebirgslandschaft wohnen. Während der Fahrt haben wir uns aus unserem Reisehandbuch ein Hotel in Creel ausgesucht und waren sehr erfreut, als wir feststellten, daß ein Bus diese Hotels an der Bahnstation wartete. Wir verbrachten zwei Nächte im Margaritas Plaza Hotel, bei 460 pesos am Tag (ca. 115 DM), inklusive Frühstück und Abendessen. Ein Spaziergang durch das Dorf beendete den Tag.

{short description of image}.....{short description of image} Railroad trip through the Copper Canyon Mountain area. The train is mostly down below at the beginning (left) und on top of the canyons later on. / Zugfahrt durch die Copper Canyon Gebiergsgegend. Der Zug ist teilweise unten und später in der Reise eher oben an den Schluchten

{short description of image} Tarahumara girl / Tarahumara-Kind


1.12.00 After a Mexican breakfast in the morning we took a guided tour to the Recowata Thermal Waters. This tour we took together with a couple from Spain we met the previous evening in the hotel dining room. Luisa and Xavier come from Tarragona, Catalonia, in Spain. After an hour drive mainly along very bad forest roads, we stopped along the Tararecua Canyon. From here on, it was a hike down into the canyon, a vertical drop of around 600 meters. Near the bottom of the canyon, we took a bath for quite some time in the Recowata Thermal Waters. A small Tarahumara boy, around 5 years old, followed us on the way down. After a relaxing day and some lunch we hiked up to the rim again. On our way up, the small boy guided us to the right trail. We white people had a really hard time hiking the steep trail up for over an hour. The young indian kid however was running back and forth and up and down, with bare feet on sharp stones, and did not even show any hint that this was strenuous. His friend Pedro walked the steep trail up even faster than we could. Later, we learnt that the Tarahumara Indians are very good at walking and running. Back to the hotel for dinner.

1.12.00 Nach einem reichhaltigen mexikanischen Frühstück unternahmen wir eine geführte Tour zu den Recowata Heißen Quellen. Bei dieser Tour waren wir zu viert, zusammen mit einem spanischen Paar. Luisa und Xavier kommen aus Tarragona, Katalunien, in Spanien. Nach einer Fahrt von einer Stunde größtenteils über schlechte Feldwege waren wir am Rande der Tararecua Schlucht. Von hier war es eine Wanderung in die Schlucht hinunter, mit einer Höhendifferenz von 600 Meter. In der Nähe des Grundes der Schlucht sprudelte warmes Wasser aus den Felsen, die Temperatur war genau richtig, um sich darin lange aufhalten zu können. Den Weg nach unten begleitete uns ein kleiner, etwa 5 Jahre alter Junge. Nach einem erholsamen Bad, Picknick und Siesta war es Zeit zum Aufstieg aus der Schlucht. Der kleine Indianerjunge ging vor uns her und zeigte uns den richtigen Weg. Während wir bald aufgrund des sehr steilen Weges kräftig schwitzen, war dem Indianerjunge keine Anstrengung anzusehen. Er lief hin und her, hoch und runter, und das ohne Schuhe über spitze Steine. Pedro, der andere Indianerjunge, ging sogar noch schneller nach oben. Später haben wir erfahren, daß die Tarahumara-Indianer dafür bekannt sind, dass sie mit unglaublicher Ausdauer schnell gehen und laufen können. Danach zurück zum Hotel .

{short description of image}.....{short description of image} Our "guides" Miguel and Pedro. At the rim the parking area there were some Tarahumara Indian women with their children. / Unsere "Führer" Miguel und Pedro. An dem Rand der Schlucht auf dem Parkplatz waren einige Tarahumara-Indianerfrauen mit Kindern.

{short description of image}.....{short description of image} After the hike: Julia and Volker, and on the right side Luisa and Javier from Spain./ Nach dem Aufstieg: Julia und Volker; rechts Luisa und Javier aus Spanien.


2.12.00 Before we left Creel at 1:30 pm, we took a tour of some interesting things in the morning. At first, we visited the area where the Tarahumara live, of course without electricity and without running water. Some still live in caves along the wall. In the middle of the valley there is a mission built in the 18th century. Further along the road we visited Arareko Lake, a nice lake in this high country. Then it was time to board our train (which was on time) for the ride back to El Fuerte. We arrived at 9 pm, took a taxi, and yes, our camper was still there waiting for us.

2.12.00 Bevor wir Creel um 13.30 Uhr verlassen haben, sind wir noch auf eine Tour zu einigen Sehenswürdigkeiten in der Gegend gefahren. Als erstes zu einem Tal, in dem die Tarahumara-Indianer leben. Natürlich ohne Strom und fließendes Wasser, teilweise noch in Höhlen entlang der Talwand. In der Mitte des Tals eine Mission aus dem 18. Jahrhundert. Danach zum Arareko See, einer der wenigen Seen in dieser hohen Gebiergsgegend. Danach ab zur Bahnstation für die Fahrt zurück nach El Fuerte. Wir kamen gegen 21 Uhr an, nahmen ein Taxi und waren froh, unser Wohni heil wieder zu sehen.

{short description of image}.....{short description of image} Indian dwellings (still used right now); Julia below rock formations in the mushroom valley / Indianische Hütten (noch heute benutzt); Julia unter Gesteinsformationen im "Mushroom"-Tal.

{short description of image} The San Ignacio Mission for the Tarahumara Indians / Die San-Ignacio-Mission für die Tarahumara-Indianer


3.12.00 Today we drove the long way from El Fuerte to Mazatlán, Sinaloa, around 500 km. Sunny and hot, and we even found a nice site in the evening along the northern beach "Los Cerritos". We are surrounded by other RV's and trailers, all from British Columbia, Canada.

3.12.00 Heute sind wir von El Fuerte nach Mazatlán gefahren, Sinaloa, um die 500 km. Sonnig und heiß der ganze Tag, und wir fanden sogar eine schöne Stelle für die Übernachtung am nördlichen Ende des Strandes von Mazatlán, in "Los Cerritos". Um uns herum um die 15 andere Wohnmobile und Wohnwagen, fast alle aus British Columbia in Kanada.

{short description of image} On our way to Mazatlán, Sinaloa/ Auf dem Wege nach Mazatzlán, Sinaloa.

back to homepage / zurück zur Homepage

to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite

to top of page / zum Seitenanfang